Івано-Франківськ

Франківський професор переклав книгу канадської письменниці (ФОТО)

Книга перекладена з англійської на українську.

MyCollages 7 scaled

Викладач Прикарпатського університету Яків Бистров переклав книгу спогадів канадської письменниці українського походження Дженіс Кулик-Кіфер “Мед і попіл. Історія родини”.

Яків Бистров – завідувач кафедри англійської філології факультету іноземних мов Прикарпатського університету, пише ПІК.

У книзі спогадів, яку переклав франківець, авторка Дженіс Кулик-Кіфер намагається “прокласти міст” із родинних історій між теперішньою Канадою і “Старим Місцем” – Староміщиною (тепер село у Підволочиському районі Тернопільської області).

Особливим непідробним стилем викладу письменниця уміло передає драматизм історичних подій в історії України періоду формування української державності після розпаду Австро-Угорської імперії.

“Спираючись на історії представників кількох поколінь однієї родини та на документальні джерела, письменниця пропонує свою версію тогочасної міжетнічної ворожнечі між поляками й українцями, стосунків українців та євреїв Галичини часів довоєнної Польщі і Другої світової війни. Словесна подорож авторки у пошуках власної ідентичності завершується відвідинами родичів у Польщі й Україні наприкінці 1990-х років”, – йдеться на сайті ПНУ.

Ретельне редагування перекладу та відточування мовної форми здійснювала кандидатка філологічних наук ПНУ Соломія Хороб. А рецензенткою стала кандидатка філологічних наук Західноукраїнського національного університет Ольга Лужецька.

Яків Бистров здійснив переклад книги завдяки Програмі для перекладачів імені Пауля Целана (Інститут гуманітарних наук у Відні).

3 scaled

Читайте також:

Приєднуйтесь до нас  у Facebook, Instagram,Youtube та  Telegram

Читайте нас у тг






Коментарі

0

Коментарів ще немає

© 2020 Всі права захищено