В УГКЦ зауважують, що сама Літургія не змінилася. Вона далі складається із трьох частин: підготовки священника і дарів (Проскомидії), Літургії слова і Літургії жертви (Євхаристії), або Літургії вірних. У Літургії були внесені зміни, щоб виправити деякі неточності та підібрати більш влучні слова та вирази, пише ПІК.
Які головні зміни у текстах Божественної Літургії?
- Перша зміна в тексті — у фразі «на віки віків»
Попередній текст: «Благословенний Бог наш завжди, нині, і повсякчас, і на віки вічні».
Новий переклад: «Благословенний Бог наш завжди, нині, і повсякчас, і на віки віків»
- Наступна зміна — у молитві «Царю Небесний»
Попередній текст: «Царю Небесний, утішителю, Душе істини, що всюди єси і все наповняєш, скарбе дібр і життя подателю, прийди, і вселися в нас, і очисти нас від усякої скверни, і спаси, благий, душі наші».
Новий переклад: «Царю Небесний, утішителю, Душе істини, що всюди єси і все наповняєш, скарбнице благ і життя подателю, прийди, і вселися в нас, і очисти нас від усякої скверни, і спаси, благий, душі наші».
- Наступна зміна — у покаянних тропарях на всяке прошення
Попередній текст: «Помилуй нас, Господи, помилуй нас, бо, ніякого одвіту не знаючи, оцю Тобі молитву, як Владиці, ми, грішні, приносимо: Помилуй нас.
Новий переклад: «Помилуй нас, Господи, помилуй нас, бо, жодного оправдання не маючи, оцю Тобі молитву, як Владиці, ми, грішні, приносимо: Помилуй нас.
Зміни здебільшого стилістичні. Слово «одвіт», якого нема в українській мові (це калька з церковнослов’янської мови), замінено на більш зрозуміле слово «оправдання».
- Важлива зміна — у молитві, яку мовить під час Літургії не тільки священник, а й вірні
Попередній текст: «Боже, милостивий будь мені, грішному».
Новий переклад: «Боже, будь милостивим до мене, грішного».
- Символ віри
Попередній текст: «… родженого, несотвореного, єдиносущного з Отцем, що через Нього все сталося… і воплотився з Духа Святого і Марії Діви, і став чоловіком».
Новий переклад: «… родженого, не сотвореного, єдиносущного з Отцем, через якого все постало… і воплотився з Духа Святого і Марії Діви, і став людиною».
- Серафимська пісня
Попередній текст: «Свят, свят, свят Господь Саваот, повне небо і земля слави Твоєї. Осанна на висотах. Благословенний, хто йде в ім’я́ Господнє. Осанна во вишніх».
Новий переклад: «Свят, свят, свят Господь Саваот, повне небо і земля слави Твоєї. Осанна во вишніх. Благословенний, хто йде в ім’я́ Господнє. Осанна во вишніх».
- Святе Причастя
Попередній текст: «… поцілунку не дам Тобі, як Юда, але як розбійник сповідаюся Тобі».
Новий переклад: «… поцілунку не дам Тобі, як Юда, але, як розбійник, ісповідую Тебе».
- Після Святого Причастя
Попередній текст: «… Збережи нас у Твоїй святині, ввесь день повчатися правді Твоїй».
Новий переклад: «… Збережи нас у святості Твоїй, весь день повчатися правді Твоїй».
Читайте також у ПІК:
- Коли починається і скільки триватиме Великий піст у 2024 році
- В чому особливість поклонів під час Великого посту: пояснення священника
- В УГКЦ пояснили, що саме збираються будувати біля міського озера в Івано-Франківську (ФОТО)
- Глава УГКЦ Блаженніший Святослав розповів, чи гріх бажати смерті путіну