Люди Прикарпаття: на вечорі пам’яті Олега Лишеги в Івано-Франківську (ФОТО)

Олег Лишега залишив глибокий слід в українській літературі, а книжки з його доробком досі виходять в українських видавництвах, що лише

G71A1864 resize

16 грудня в Івано-Франківську відбувся вечір пам’яті поета, драматурга й перекладача родом із Тисмениці Олега Лишеги.

У мистецькому просторі “Підземний перехід “Вагабундо” експонували світлини, на яких зображений автор в різні роки його життя.

Також спогадами про Олега Лишегу із відвідувачами ділилися його шанувальники та друзі, зокрема Тарас Прохасько, Юрій Андрухович та Іван Ципердюк.

Олег Лишега залишив глибокий слід в українській літературі, а книжки з його доробком досі виходять в українських видавництвах, що лише засвідчує його статус класика.

Відвідав подію і фотокор ПІК Тарас Яковин, тож пропонує вашій увазі репортаж з події:

Що відомо про митця

Олег Богданович Лишега родом з Тисмениці (Івано-Франківська область) – український поет, драматург і перекладач. У 2000 році Лишега та Джеймс Брасфілд одержали нагороду ПЕН-клубу за переклад англійською мовою збірки «Вибрані вірші Олега Лишеги» (англ. The selected poems of Oleh Lysheha). Книга Лишеги «Друже Лі Бо, брате Ду Фу» в 2010 році увійшла до довгого списку премії української служби Бі-Бі-Сі «Книга року Бі-Бі-Сі».

Займався дерев’яною скульптурою.

В дитинстві Лишега навчався в художній школі. У 1968 році вступив до Львівського університету, де вивчав англійську філологію та вперше прочитав Ясунарі Кавабату, якого називає своїм учителем. Письменник Юрій Винничук пригадує, як вони з Лишегою у Львові працювали вантажниками на книжковій базі.

В останній рік навчання Лишегу було відраховано з університету за участь в неофіційному літературному колі «Львівська богема» та публікацію в самвидавному альманасі «Скриня», у якому Григорій Чубай розмістив перший вірш Лишеги «Віч-на-віч». Також до «Скрині» увійшли вірші «Хлопчик», «Бойківська зима» Романа Кіся, «Коли сенс виллється з існування» Віктора Морозова, «На пелюстці зеленого берега» Катерини Морозів, цикл віршів Василя Гайдучка, «Марія» самого Г.Чубая, оповідання Миколи Рябчука «Неси свій німб», переклад Г.Чубая п’єси Тадеуша Ружевича «Кумедний старигань», рецензія «Лицар» О.Лишеги на праці художника Ореста Яворського, «Квестіонар» Романа Кіся.

Наприкінці 1971 року Лишега на квартирі Віктора Морозова у Львові зустрічав Василя Стуса, який повертався з лікування у Моршині незадовго до свого арешту, але не знав, хто він, тільки пізніше здогадавшись, кого привів на концерт Григорій Чубай.

Лишезі було офіційно заборонено публікуватися з 1972 по 1988 роки. Перша його книжка під назвою «Великий міст» з’явилася у 1989 році, а вже через рік вийшла друком збірка «Оповідок давнього Китаю», до якої увійшли історії, перекладені ним разом з «совєтським капітаном» Ігорем Зуєвим — Зуєв робив переклад з китайської, а Лишега займався літературною обробкою.

У 2003 році Вірляна Ткач, режисерка мистецького об’єднання «YARA», поставила виставу за віршем Лишеги «Либідь», а 8 квітня 2011 року у Нью-Йорку в театрі «Ля МаМа» відбулася прем’єра вистави за мотивами поеми «Ворон», написаної Лишегою у 1987 році.

Читайте також:

Оперативні новини у TELEGRAM






Коментарі

0

Коментарів ще немає

© 2020-2025 Всі права захищено